根据法律服务的国际背景“法律英语“教学模式

2011-06-11 16:20 编辑:admin 来源:发表论文 浏览:
Stage in higher education, legal education is elitist education (elite highereducation) rather than public education (mass higher education), more non-universal education (universal higher education). Legal language, it will have the elite of the inherent characteristics, it belongs to the abstract level of discourse, is a legal person (lawyer) monopoly of the patent. Especially in legal English, with the emergence of common law evolution of the legal meaning of English words, semantic and grammatical structure of the text have gradually undergone a qualitative sublimation, and ultimately make the law into English common law countries, the eyes of ordinary people, "Foreign Language . " In Western countries, although the people demand reform, "simplified" legal English, but because of the special nature of legal language itself, "legal English" and "elite" feature remains prominent, the fear of the legal layman. As China's legal services to speed up the process of internationalization, China is rich in urgent need of a large number of legal knowledge and proficient in foreign languages, bilingual legal talent. However, in our current legal education in the universities, the prevalence of "legal English" is nothing more than "legal + English" the mistake. Wrong understanding of bilingual education directly affects the quality, especially for undergraduate law whether it is appropriate training of professional talents of bilingual legal questions still exist. In the context of international legal services, bilingual education is the inevitable choice with international standards, to speed up the construction of the rule of law in China is very important. Based on the analysis and Bilingual English teaching on the basis of the relationship between teaching, college English teaching in China, some problems exist in a preliminary view, and puts forward the Law Teaching of Foreign Language benefit some ideas.

Bilingual education law and legal relationship between the English Universities in China, the law mainly refers to bilingual teaching in Chinese and English university teachers to the medium of language is also taught law as a teaching professional courses. Law students of English as a professional with strong English proficiency, career, information access and exchange of professional media, and its relationship with the law for the bilingual education: Bilingual education exchange is the advanced stage of legal English, legal English is the leading English bilingual education from a public bridge. The difference mainly reflected in the following aspects. (1) teaching goal difference. "Legal English" is the law between science and interdisciplinary studies in English linguistics, crystallization, and its teaching objectives focused on two aspects: one, in accordance with the legal point of view, methods, and legal norms, legal instruments to address the special needs of English in legal theory and practice use. On the other hand, the use of linguistics, applied linguistics, especially the basic principles and methods of legal science and legal practice to solve the English language features, bilingual education so as to lay the necessary foundation of language. Overall, the "legal English" teaching goal is to use English in the legal context, an understanding of basic legal knowledge to improve the worldwide exchange and other legal professionals involved in foreign legal affairs and to understand the laws of other countries the ability of culture, not just of a comprehensive national law, in-depth understanding. The teaching objective is to train learners in the focus of the law in the context of language proficiency and communicative competence. The goal of bilingual education law to determine, both with regard to the English language and how to properly treat the relationship between legal education, but also related to bilingual education and English language teaching in public relations. Generally speaking, college English teaching objectives, mainly students of English language proficiency, the focus is to train students in basic writing, speaking, and the goal of bilingual education law is to develop bilingual skills of the legal professional Its focus is to train students in the foreign legal professional capacity. (2) the difference between the teaching process. "Legal English" as a kind of English for specific purposes, in the morphology, syntax, grammar and general English is very different, even in English speaking countries, English is seen as the law is a "foreign language." However, there are actively promoting one-sided emphasis on bilingual education courses taught in English in the utilization of the Curriculum in the Law on the neglect or even remove the "Legal English" course, this approach ignores the language features of the legal profession, the university split English and English for the natural convergence, resulting in Sidongfeidong of legal English students, the professional knowledge is also little knowledge of the consequences. This trade-off of bilingual teaching, is worrying. Therefore, for the smooth progress of the legal professional bilingual education, "legal English" teaching is not only not weakened, but should be strengthened. How "legal English" the characteristics, purpose in teaching, curriculum, teaching methods, materials selection, evaluation and other aspects of teaching to make reasonable arrangement is the need to solve the problem.

    热门论文

    随机硕士毕业

    全站推荐研究生毕业论文

    热门毕业论文范文